旧时上海租界地名。该地华人洋人杂处,语言混杂,一些人以不纯正的英语跟英美人交谈(语法依据汉语,词语来自英语),这种英语被讥称为“洋涇浜”英语。亦泛指不规范使用的外语。
瞿秋白《饿乡纪程》七:“上上下下都能讲几句‘洋泾浜’的俄国话--哈尔滨人叫做毛子话。”叶君健《曙光》十四:“此人作为过去上海公共租界巡捕房的一个巡捕头,虽然能讲几句洋泾浜英语,但不认识英文字。”
标准版 | 客户端
合作/定制QQ:1225976870
网尚实用查询 2011-2023 版权所有