庄子·天运

天运·第一节

  天其运乎?地其处乎(1)?日月其争于所乎(2)?孰主张是(3)?孰维纲是?孰居无事推而行是(5)?意者其有机缄而不得已邪(6)?意者其运转而不能臼止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是(7)?孰居无事淫乐而劝是(8)?风起北方,一西一东,有上仿惶(9),孰嘘吸是(10)?孰居无事而披拂是(11)?敢问何故?”巫咸祒曰(12):“来,吾语女。天有六极五常(13),帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事(14),治成德备,监照下土(15),天下戴之,此谓上皇(16)。”

【注释】

  (1)运:运行。处:静止。
  (2)争于所:争着返回各自处所。
  (3)孰,谁。主张:犹主宰。
  (4)维纲:维系之意。
  (5)推:推动。
  (6)意,作抑,表推测。机缄:意为天地日月运行或许受某种机关控制。机,机关。缄,封闭、关闭。
  (7)隆:兴,指兴云。施:降,指降雨。
  (8)淫乐:古人把云雨视为阴阳交和而成,故言淫乐。劝:勉励,助长。
  (9)一东一西:一会儿吹向东,一会儿吹向西。有上彷徨:又升上空中,盘旋环绕。
  (10)嘘吸:吐气与吸气。
  (11)披拂:鼓动,如鼓动风箱,使风吹出。
  (12)巫咸祒(zhāo):虚拟人名。他说不取。
  (13)六极:四方上下之极。五常:金木水火土五行。
  (14)九洛:传说大禹治水时,有神龟出洛水,背上有书,称洛书。上面载有九种治理天下之大法,即是《尚书·洪范》篇的九畴。九洛即指此。
  (15)监照下上:照临天下。
  (16)上皇:至上之君,行无力而治的帝王。

【译文】

  天体在运行吗?大地在静止吗?日月在争着回到各自处所吗?谁主宰这些?谁维系这些?谁闲居无事推动而使其运行?或者是有机关控制使其不得已才这样的吗?或者是其运行起来而不能自行停止吗?云变成了雨吗?雨变成云吗?是谁在兴云降雨?桌谁闲居无事为享乐而助长此事吗?风从北方兴起,一会吹向东,一会吹向西,又上升空中盘旋环绕,是谁呼吸造成的吗?是谁闲居无事鼓动出来的吗?请问这些都是什么原因?”巫咸祒说:“来吧!我讲给你。天具有六极五常,帝王顺应它则天下得到治理,违背它就有灾祸。遵行九种治理天下之大法,则天下太平道德完备,光辉照临天下,受到万民拥戴,这就叫至上之君王。”
1/2