庄子·大宗师

大宗师·第八节

  意而子见许由(1)。许由曰:“尧何以资汝(2)?”意而子曰:“尧谓我(3):‘汝必躬服仁义而明言是非(4)。’”许由曰:“而奚来为轵(5)?夫尧既已黥汝以仁义(6),而劓汝以是非矣(7),汝将何以游夫遥荡恣睢转徒之涂乎(8)?” 意而子曰:“虽然,吾愿游于其藩(9)。”许由曰:“不然。夫盲者无以与乎眉目颜色之好(10),瞽者无以与乎青黄黼黻之观(11)。”意而子曰:“大无庄之失其美(12),据梁之失其力(13),黄帝之亡其知,皆在炉捶之间耳(14)。庸诅知夫造物者之不息我黥而补我劓(15),使我乘成以随先生邪(16)?”许由曰:“噫!未可知也(17)。我为汝言其大略(18)。吾师乎(19)!吾师乎!■万物而不为义(20),泽及万世而不为仁(21),长于上古而不为老,覆载天地刻雕众形而不为巧(22)。此所游已。”

【注释】

  (1)意而子:人名,传说尧时的贤人。
  (2)资,资助,引申为指教。
  (3)谓:教导。
  (4)躬服:身体力行,明言:明辨。
  (5)而:你。轵(zhǐ):语助词。
  (6)黥(jīng):墨刑。
  (7)劓(yì):鼻刑。
  (8)遥荡,逍遥放荡。恣睢(zisuī):任意胡为。转徙:变迁。涂:通途。
  (9)藩,藩离,周围。
  (10)与:参与,下同。
  (11)黼黻(fǔfú):衣上绣的斧纹。
  (12)无庄:古代美女名。失,忘,下同。
  (13)据梁:古代大力士,勇夫。
  (14)炉捶:冶炼工具,指锻炼。
  (15)息我黥:生长出被刺掉的皮肉。补我劓:补回我被割掉的鼻子。
  (16)乘成:载有完整的形体。
  (17)未可知:指造物者是否象意而子所期待的那样未可知。
  (18)大略:大概。
  (19)吾师:指天道,即大宗师。
  (20)■(jī),调和。不为义:不算是义。
  (21)泽及万世:恩泽万世。
  (22)刻雕:雕刻。巧:技巧。

【译文】

  意而子去见许由。许由说:“尧给你什么指教呢?”意而子说:“尧教导我:‘你必须身体力行仁义而明辨是非。’”许由说:“你为什么到这里来呢?尧既然象黥刑一样施以仁义,象劓刑一样施以是非,你怎么能邀游于逍遥放荡、任意胡为的变迁道路呢?”意而子说:“虽然如此,我还是愿意遨游于这种境地。”许由说:“不是这样,蒙蒙眼的人无法参与辨别眉目颜色的好坏,瞎子无法参与看到衣服上绣的斧形花纹。”意而子说:“无庄忘掉了自己的美貌,据梁忘掉了自己的力气,黄帝忘掉了自己的智慧,都是在熔炉中捶炼而成的。你怎么能知道造物者长我黥刑的皮肉,补我劓刑割去的鼻子,使我载有完整的形体跟随先生呢?”许由说:“唉!这是无法知道的。我给你说说它的大概吧!我的大宗师呵!我的大宗师呵!调和万物却不以为义,恩泽于万代却不以为仁,生在上古却不算老,覆天载地雕刻万物的形状也不算巧,这就是大宗师所达到的游心境界。”
1/2