庄子·德充符

德充符·第三节

  鲁有兀者叔山无趾(1),瞳见仲尼(2)。仲尼曰:“子不谨前(3),既犯患若是矣(4)。虽今来(5),何及矣(6)!”无趾曰:“吾唯不知务而轻用吾身(7),吾是以亡足。今吾来也,犹有尊足者存(8),吾是以务全之也(9)。夫天无不覆,地无不载(10),吾以夫子为天地,安知夫子之犹若是也(11)!”孔子曰:“丘则陋矣(12)。夫子胡不入乎(13),请讲以所闻!”无趾出(14)。孔子曰:“弟子,勉之(15)!夫无趾,兀者也,犹务学以复补前行之恶(16),而况全德之人乎(17)!” 无趾语老聃曰(18):“孔丘之于至人(19)其未邪(20)?彼何宾宾以学子为(21)?彼且薪以..诡幻怪之名闻(22),不知至人(,) 之以是为己桎梏邪(23)?”老聃曰:“胡不直使彼以死生为一条(24),以可不可为一贯者(25),解其桎梏,其可乎?”无趾曰:“天刑之(26),安可解(27)!”

【注释】

  (1)叔山无趾:人名,复姓叔山。无趾:因断足而得名。
  (2)踵:脚跟,用脚跟行走。
  (3)子:你。不谨前:不谨慎于前。
  (4)犯:触犯。犯患:触犯刑律得祸患。
  (5)虽今来:今虽来。
  (6)何及矣:来不及挽救了。
  (7)不知务:不明事务之理,愚昧无知。轻用吾身:指好管事。
  (8)尊足者:指尊性命之德而言。
  (9)务全之:求全之,全力保存它。
  (10)天无不覆,地无不载:指于地有广大的恩德。
  (11)安知:怎么知道。若是:如此有拣择。
  (12)丘:孔子自称。陋:浅陋。
  (13)夫子:指叔山无趾。胡:何,为什么。
  (14)无趾出:无趾走了。
  (15)勉之:努力。
  (16)务学,努力求学。前行之恶:从前行为中的过错。
  (17)全德:完美的道德。
  (18)老聃,老子。
  (19)至人:有道之人。
  (20)其:抑或。
  (21)彼:孔子。宾宾:频频,常久。子:你。
  (22)..(chù)诡:奇异。幻怪:虚妄。
  (23)是:此,指教与学。桎梏(zhìgù):本意脚镣手铐,引申为束缚。
  (24)一条:指齐一。
  (25)可不可为一贯:肯定与不肯定齐一,即齐是非。
  (26)天:天然。刑:刑罚。
  (27)安可解:不可解除,不可救药。

【译文】

  鲁国有个因刖刑被断了脚的人叫叔山无趾,用脚跟走路去拜见孔子。孔子说:“你从前不谨慎,已触犯刑律遭到这样的祸患了。现在虽然来请教,怎么来得及挽回呢?”无趾说:“我只因不识时务而轻率地采取行动,因此断掉了脚。现在我到这里来,还有比脚更珍贵的道德尚存在。我要竭力保全它。天无所不盖,地无所不载,我把先生看成天地,哪知先生是这样有拣择的人呢!”孔子说:“我实在太浅陋了。先生为什么不进来呢?请讲一讲你所听到的道理!”无趾没进去就走了。孔子说:“弟子们,努力啊!无趾是被断了脚的罪人,还要学习以求弥补以前的过错,何况没有犯过过错又具备道德的人呢!”无趾对老子说:“孔子是达到至人或是没达到至人的境界呢?他为什么还频频地向你学习呢?况且他追求的是奇异的虚幻的名声,他不了解至人把这些看成是束缚自己的桎梏吗?”老子说:“为什么不直接使他把死和生看成齐一,把肯定与不肯定看成齐一,从而解除他的桎梏,这样做可以吗?”无趾说:“这是对他天然的惩罚,怎么可以解除呢!”
1/2