庄子·列御寇

列御寇·第九节

  庄子将死(1),弟子欲厚葬之(2)!。庄子曰“吾以天地为棺椁(3),以日月为连壁(4),星辰为珠玑(5),万物为赍送(6)。吾葬具岂不备邪(7)?何以加此!”弟子曰:“吾恐乌鸢之食夫子也(8)。”庄子曰:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食(9),夺彼与此(10),何其偏也(11)!”以不平平(12),其平也不平;以不征征(13),其征也不征。明者唯为之使(14),神者征之(15)。夫明之不胜神也久矣(16),而愚者恃其所见入于人(17),其功外也(18),不亦悲乎

【注释】

  (1)将死:将要死去。有人据此征《庄子》书非庄子著,非是。
  (2)弟子:弟子们。欲:打算。
  (3)吾:我。以:用。
  (4)连璧:两块并连起来的玉璧。
  (5)珠玑:珍珠。珠,圆的为珠。玑,珠不圆的为玑。
  (6)赍(jì):通齋,一作济。送葬品。
  (7)备:齐备。
  (8)吾,我们。恐,恐怕。乌:乌鸦。鸢(yuān),老鹰。
  (9)蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁。
  (10)彼:指乌鸦和老鹰。此:指蝼蛄和蚂蚁。
  (11)偏:偏心,私心。
  (12)平:公平。
  (13)征:征验,引申为可信。
  (14)明:聪明,之:它,指天道。
  (15)神:神人。
  (16)不胜:不及。
  (17)所见,偏见。入于人:溺于人事。
  (18)功,功劳。

【译文】

  庄子将要死时,弟子们打算为他厚葬。庄子说:“我把天地当作棺椁,把太阳和月亮当作连壁,把星星当作珍珠,把万物当作陪葬品。我的丧葬用品还有什么不齐备的呢?还有什么比这更好的呢!”弟子们说:“我们害怕乌鸦和老鹰吃掉你呀!”庄子说:“天葬让乌鸦和老鹰吃,土葬让蝼蛄和蚂蚁吃,从乌鸦老鹰那里夺过来给蝼蛄蚂蚁,为什么这样偏心呢!”用不公平来公平,这种公平不能公平:用不征验来征验,这种征验不能征验。自认聪明的人唯有被人支使,神人可以验证。聪明人不及神人很久了,而愚蠢的人还依靠他的偏见溺于人事,他的功劳建筑于外物,不也是可悲吗
1/2