庄子·让王

让王·第十三节

  舜以天下让其友北人无择(1),北人无择曰:“异哉,后之为人也(2),居于吠亩之中(3),而游尧之门(4)。不若是而已(5),又欲以其辱行漫我(6)。吾羞见之。”因自投清冷之渊(7)。汤将伐维(8),因卞随而谋(9),卞随曰:“非吾事也。”汤曰:“孰可(10)?”曰:“吾不知也。”汤又因督光而谋(11),瞀光曰:“非吾事也。”汤曰:“孰可?”曰:“吾不知也。”汤曰:“伊尹何如(12)?”曰:“强力忍垢(13),吾不知其他也。”汤遂与伊尹谋伐桀,克之(14)。以让卞随,卞随辞曰:“后之伐棠也谋乎我,必以我为贼也(15);胜桀而让我,必以我为贪也。吾生乎乱世,而无道之人再来漫我以其辱行(16), 吾不忍数闻也(17)!”乃自投稠水而死(18)。汤又让瞀光,曰:“知者谋之(19),武者遂之(20),仁者居之(21),古之道也。吾子胡不立乎(22)?”瞀光辞曰:“废上(23),非义也;杀民(24),非仁也;人犯其难(25),我享其利,非廉也。吾闻之曰:‘非其义者,不受其禄;无道之世,不践其土。’况尊我乎(26)!吾不忍久见也。”乃负石而自沉于庐水(27)。

【注释】

  (1)北人无择:人名,姓北人,名无择。
  (2)后:指君主。
  (3)败:田间水沟。畎亩:指田间。
  (4)游尧之门:游于天子之门。
  (5)若:但,不如。是:如此,这。已:止。
  (6)辱行:可耻的行为。漫:污弄。
  (7)清泠(líng):江中的渊名。
  (8)汤,商汤。桀:夏桀。
  (9)因,就,从事,卞随:人名,姓卞名随,当时的隐者。
  (10)孰:谁。
  (11)瞀光:即务光,夏人。
  (12)伊尹:商初的大臣,名伊,尹是官名,奴隶出身。
  (13)强力:自勉顽强。忍垢:忍受耻辱。
  (14)克,胜。
  (15)贼:残忍。
  (16)辱行:耻辱的行为。
  (17)数(shuò):屡次。闻:搅扰。
  (18)椆(zhōu)水:即桐水,在颖川。
  (19)知,通智。知者谋之,指伊尹。
  (20)遂:完成,武者遂之:指汤自己。
  (21)居之:居天子的地位。仁者:指瞀光。
  (22)吾子:你。胡:何,立:古位字。
  (23)废上:指汤放桀。
  (24)杀民:指汤用兵。
  (25)人犯其难:别人冒险。
  (26)尊我,推我为君。
  (27)庐水:庐江,当在安徽,旧注说其在辽东不可信。

【译文】

  舜把天下让给他的朋友北人无择,北人无择说:“奇怪啊,国王的为人,处于田亩之中,而游历于尧帝之门。不就是如此而已,还要用他的耻辱行为来法污于我。我见到他感到羞耻。”因而自己投入清冷之渊而死,商汤要讨伐夏桀,就这件事与卞随商量,卞随说:“这不是我的事情。”商汤说:“跟谁说可以?”说:“我不知道。”商汤又就此事同务光商量,务光说:“这不是我的事情。”商汤说:“跟谁说可以?”说:“我不知道。”商汤说:“伊尹怎样?”曰:“他能勉强己力而忍受耻辱,我不知道他别的了。”汤就和伊尹策谋讨伐夏桀,战胜了夏桀。汤让位给卞随,卞随推辞说:“君主伐桀时找我谋划,一定以为我是残忍的人:战胜了夏桀而让位给我,一定认为我是个贪婪的人。我生活在乱世,而无道的人一再用耻辱的行为来玷污我,我不能忍受屡次的搅扰!”于是自投稠水而死。商汤又让位给务光,说:“有智慧的人策谋之,武勇的人完成之,仁义的人来就位,这是自古以来的道理。你为什么不即位呢?”务光推辞说:“废黜君上,不是义;杀害人民,不是仁;别人犯难,我享其利,不是廉。我听说:‘不合于义的,不接受它的利禄;无道的社会,不踏它的土地。’何况是把我尊奉君位呢!我不忍心长久地目睹这种情况。”于是背负石头而自沉干庐水。
1/2