庄子·寓言

寓言·第六节

  阳子居南之沛(1),老聃西游于秦(2),邀于郊(3),至于梁(4),而遇老子。老子中道仰天而叹曰:“始以女为可教,今不可也。”阳子居不答。至舍,进盥漱中栉(5),脱屦户外(6),膝行面前(7),曰:“向者弟子欲请夫子(8),夫子行不闲,是以不敢。今闲矣,请问其过。”老子曰:“而雎雎盱盱(9),而谁与居(10)?大白若辱(11),盛德若不足(12)。”阳子居蹴然变容曰(13):“敬闻命矣(14)!”其往也,舍者迎将其家(15),公执席(16)妻执巾栉(17),舍者避席,炀者避灶(18)。其反也(19),舍者与之争席矣。

【注释】

  (1)阳子居:杨朱。《应帝王》有“阳子居见老聃”。之:往。沛,指彭城,今江苏徐州。一说今江苏沛县。
  (2)秦:秦国。
  (3)邀:通要,要截。
  (4)梁:沛郊的地名。旧注大梁即开封实误。
  (5)盥(guàn):洗脸,洗手。漱:漱口。中:毛巾。栉(zhì):梳子。
  (6)屦(jù):葛麻做的鞋子。
  (7)膝行:跪着走,表示尊敬。
  (8)向:刚才。
  (9)雎雎(jū):仰目而视,骄傲。一本作睢睢。盱盱(xū):张目而视,亦指傲慢。
  (10)居:相处。
  (11)大白若辱:引自《老子》四十一章,若,似。辱,污。
  (12)盛德若不足:《老子》四十一章:广德若不足。
  (13)蹴(cù):通蹙。蹴然:紧迫的样子。
  (14)命:教。
  (15)迎将:迎送。家:旅店。
  (16)公:旅店男主人。
  (17)妻:旅店女主人。
  (18)炀(yàng):烘,炙,烤火。
  (19)其反:送老子走后再来时。

【译文】

  阳子居南下到沛去,老子西行去秦国,要截于郊野,到梁地,而会见老子。老子在半途中仰天而叹说:“起初我以为你是可以教导的,现在看来不可以了。”阳子居没有答话。到了旅馆,阳子居送进洗漱用品,把鞋脱在门外,跪着爬行向前,说:“刚才弟子想请教先生,先生却行走没有闲空,因此没敢请教。现在有闲空了,请指出我的过错。”老子说:“你仰目而视张目而望,十分傲慢,而谁能与你共处呢?清白的人象似污浊,尚德的人象似不足。”阳子居蹙然变化说:“敬听先生的教悔了!”他来时,旅舍的人都迎送他,男主人安排坐席,女主人给他拿梳洗用具,先坐的人让出席位,烤火的人回避炉灶。他回去时,旅舍的人就与他互争席位而不分彼此了。
1/2