庄子·外物

外物·第二节

  庄周家贫。故往贷粟于监河侯(1)。监河侯曰:“诺。我将得邑金(2),将贷于三百金,可乎?”庄周忿然作色曰(3):“周昨来,有中道而呼者(4)。周顾视车辙中(5),有鲋鱼焉(6)。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也(7)。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰,‘诺,我且南游吴越之王(8),激西江之水而迎子(9),可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与(10),我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此(11),曾不如早索我于枯鱼之肆(12)!”

【注释】

  (1)贷:借贷。粟:谷子,亦粮食的通称。监河侯:监理河道的官。
  (2)邑金:一邑祖赋的收入。
  (3)忿然:不高兴的样子。作色:变色。
  (4)中道:道中。
  (5)顾视:回头看。
  (6)鲋鱼:鲫鱼。
  (7)波臣:波荡之臣,波荡冲来而失水的水族臣仆。
  (8)且:将要。
  (9)激:引。西江:指蜀江。
  (10)常与:恒常共处,指水。
  (11)乃,竟。
  (12)曾:乃,就。索:寻找。枯鱼之肆:干鱼市场。

【译文】

  庄周家庭贫穷,所以向监河侯借粮。监河侯说:“行。等我得到一邑租赋金,借你三百金,可以吗?”庄周不高兴的样子脸色一沉说:“我昨天来时,在中途有喊叫我的,我回头向车辙中一看,有条鲫鱼,我问它说:‘鲫鱼呀!你在这里做什么?’回答说:“我是东海波荡冲来而失水的水族仆臣,你难道不能用升斗的水来救活我吗?’我说:‘行。等我游历吴越说服两国的国王,请他们把西江的水引来迎接你,可以吗?’鲫鱼不高兴地改变脸色说:‘我失去与我常处的水,我没有容身的处所,我得到:升斗的水就可活命,你竟这样说,就不如早点到干鱼市场去找我!’”
1/2