庄子·则阳

则阳·第八节

  仲尼问于大史大韬、伯常春、狶韦曰(1):“夫卫灵公饮酒湛乐(2),不听国家之政(3);田猎毕弋(4),不应诸侯之际,其所以为灵公者,何也(5)?”大韬曰:“是因是也。”伯常骞曰:“夫灵公有妻三人,同滥而浴(6)。史鳅奉御而进所(7),搏币而扶翼(8)。其慢若彼之甚也(9),见贤人若此其肃也(10),是其所以为灵公也。”狶韦曰:“夫灵公也死,卜葬于故墓(11),不吉;卜葬于沙丘而吉(12)。掘之数仞,得石椁焉(13),洗而视之,有铭焉,曰:‘不冯其子(14),灵公夺而里之(15)。’夫灵公之为灵久矣!之二人何足以识之(16)。”

【注释】

  (1)大(tai)史:官名,春秋时掌管起草文书,策命诸侯卿大夫,记史实,编史书,管典籍和天文历法,掌三易和祭祀等。大韬、伯常骞、狶韦,三人都是大史。把狶韦解作《大宗师》中的狶韦氏实误。
  (2)湛(dan):通耽。湛乐:过分地享乐。
  (3)听,管理,处理。
  (4)毕:大网。弋:系绳的箭。
  (5)为灵公者何也:谥号为什么称为灵公。按古代谥法,天子、诸侯国君死后多送谥号,其中有美谥和恶谥。
  (6)滥:大浴盆,
  (7)吏鳅:人名,即史鱼,卫国的大夫。
  (8)搏币:接取币帛。扶翼:扶掖,即扶臂。
  (9)慢:傲慢,放纵。彼:指与三妻同沐那样的事。
  (10)肃:敬畏。
  (11)故墓:生前挖好的寿穴。
  (12)沙丘:地名,在盟津河北,即今河南孟津一带。
  (13)石椁:石造的棺椁。
  (14)冯(ping):通凭,凭依。不冯其子:其子不冯的倒装。子:子孙。
  (15)里:居。
  (16)之:他们,二人:指大韬、伯常春。

【译文】

  孔子问太史大韬、伯常骞和狶韦说:“卫灵公饮酒耽乐,不处理国家政务,狩猎网捕弋射兽鸟,不应承诸侯会盟,他却得到灵公的谥号,这是为什么呢?”大韬说:“就是因为这样才得到这样的谥号。”伯常春说:“灵公有三个妻子,他和三个妻子在一个大浴盆中洗澡。史鱼奉召来到灵公住所,灵公叫人接取他献的币帛而使人扶着他的臂膀。灵公放纵象与三妻同盆沐浴那样严重,然而他接见贤人又如此的肃然起敬,这就是他所以称为灵公的道理。”狶韦说,“灵公死了,卜葬在寿穴,不吉利;卜葬在沙丘就吉利。掘墓穴之深达到数仍时,得到一个石造的棺椁,洗去泥土后看它,上面有铭文说:“不必依赖子孙,灵公可以取去而居在这里。灵公的谥号称为灵公,已经很久了,大韬、伯常骞这两个人怎么能知道呢!”
1/2