庄子·山木

山木·第三节

  北宫奢为卫灵公赋敛以为钟(1),为坛乎郭门之外(2),三月而成上下之县(3)。王子庆忌见而问焉(4),曰:“子何术之设(5)?”奢曰:“一之间无敢设也(6)。奢闻之,‘既雕既琢,复归于朴(7)多,侗乎其无识(8),傥乎其怠疑(9);萃荤乎芒乎(10),其送往而迎来。来者勿禁,往者勿止;从其强梁(11),随其曲傅(12),因其自穷(13),故朝夕赋敛而毫毛不挫,而况有大涂者乎(14)。”

【注释】

  (1)北宫奢:卫国大夫,名奢,居于北宫,因以为号。赋敛:募集,即募集铸钟费用。
  (2)坛:铸钟之处。
  (3)县:同悬,悬挂钟的架子,分上下两层,也就是两组,按钟之音律排列,可见所铸为编钟。
  (4)王子庆忌:可能是周王室公于,在卫国任职为官之人。
  (5)术:方法。设;施行、使用之意。这句是说,庆忌见北宫奢募捐铸钟,完成很快,问其使用何种方法,有儿奇数。
  (6)一之间:一心之间只有铸钟,别无他念。
  (7)朴:质朴。既经雕琢,还要复归质朴。质朴纯一则能动人。
  (8)侗(tóng):幼稚无知的样子。
  (9)悦(táng)乎:无心之状,怠疑,与义近,呆滞的样子。
  (10)荤:聚集。芒:茫然不辨。言人们聚集而来,茫然不知分辨。
  (11)从:同纵,听任。强梁:强横不肯合作者。
  (12)曲傅:曲意相附者。
  (13)因:任。自穷:自尽其力,不加勉强。
  (14)大涂:大路。

【译文】

  北宫奢为卫灵公募集费用铸造编钟,在外城门外建成铸钟之台。三个月后上下两组编钟铸成。王子庆忌相见时间及此事,说:“你使用了什么方法呀?”北宫奢说:“一心只在钟上而无他念,不敢使用其他办法。我听说,‘既雕刻又琢磨,还要复归于质朴。’我无知无识不加分辨,淡漠无心而又呆滞,人们聚集而来我却茫然不识,只是送走去的人,迎接来的人。来的人不禁止,去的人不挽留。强横者不肯合作听其自便,曲意附合也随其自由,任其自尽其力而不勉强。所以天天从早到晚募集,而人民不会受到丝毫损伤,何况处在大道旁边,募集更易。
1/2