庄子·达生

达生·第六节

  桓公田于泽(1),管仲御,见鬼焉(2)。公抚管仲之手曰:“仲父何见(3)?” 对曰:“臣无所见。”公反,俟诒为病(4),数日不出。齐士有皇子告敖者曰(5):“公则自伤,鬼恶能伤公!夫忿清之气(6),散而不反,则为不足(7);上面不下(8),则使人善怒;下而不上,则使人善忘;不上不下,中身当心(9),则为病。”桓公曰:“然则有鬼乎?”曰:“有。沉有履(10),灶有髻(11)。户内之烦壤(12),雷霆处之(13);东北方之下者(14),倍阿鲑■之(15);西北方之下者,则泆阳处之(16)。水有罔象(17),丘有峷(18),山有夔(19),野有彷徨(20),泽有委蛇。”公曰:“请问委蛇之状何如?”皇子曰:“委蛇,其大如彀(21),其长如辕(22),紫衣而朱冠(23)。其为物也恶(24),闻雷车之声则捧其首而立(25)。见之者殆乎霸(26)。桓公辗然而笑曰(27):“此寡人之所见者也,”于是正衣冠与之坐,不终日,而不知病之去也(28)。

【注释】

  (1)桓公:齐桓公,春秋时第一位伯主。田:田猎。泽:薮泽,低洼积水,草木丛生的沼泽荒地。
  (2)御:驾车。鬼,指沼泽中怪异之兽,桓公不识,疑为鬼物。
  (3)仲父:桓公对管仲的尊称。
  (4)反:同返,返回。诶诒(xīyí):因惊吓失魂出呓语,自言自笑。
  (5)皇子告敖:皇姓,名告敖,子为尊称。为齐之贤士。
  (6)忿滀(xù):怒气郁结。滀为水停聚的样子,引申为蓄愤,郁结。
  (7)这句的意思是:喜怒哀乐为人之自然情感,怒气亦人所不可或缺,如果当怒而不怒,则是没有血性,故称不足。
  (8)上:怒气滞留在身体上部,不能上下贯通。
  (9)中身当心:古人认为心是人之主宰,心在人身之中部,如果怒气郁结在身体中间,与心的部分相合,则会使心受扰乱而得病。
  (10)沉:污水聚积之处。履:污水聚集处之鬼名。
  (11)灶有髻(jī):这句的意思是,灶神穿红衣,梳如髻,状如美女。
  (12)烦壤,打扫房间积下之灰尘垃圾等。
  (13)雷霆:鬼名。
  (14)东北方之下:住宅东北墙下面。
  (15)倍阿:神名,有说指蜥蜴类。鲑蠪(guīlóng):鬼名。据传说,状如小几,长一尺四寸,着黑衣,戴红头巾,带剑持戟。有说指蛙类。
  (16)泆(yì)阳:神名,豹头马尾。
  (17)罔象:又作无伤,水神名,状如小儿,黑色、赤衣,大耳、长臂。
  (18)峷(shēn):怪兽,状如狗,有角,身上有五采花纹。
  (19)夔(kuī):一足兽,见《秋水》注。
  (20)彷徨:又作方皇,状如蛇,两头,身有五采花纹。
  (21)毂(gǔ):车轮中心套轴的圆木,又代表车轮。
  (22)辕:车辕。指怪兽体长如车辕。因桓公在乘车时见此兽,故以车作比。
  (23)紫衣朱冠:或指此兽身体为紫色,头为红色。言紫衣朱冠,更增加神秘性。
  (24)恶:丑陋。
  (25)雷车:田猎之战车奔跑轰鸣,响声如雷,故名雷车。
  (26)殆:近,殆乎霸:近于成为霸主。
  (27)冁(chǎn)然:欢笑之态。
  (28)不终日:不满一日。

【译文】

  齐桓公在沼泽中打猎,管仲为他驾车,忽然见到一个鬼物。桓公按住管仲之手说:“仲父你看见什么没有?”对答说:“臣下没见什么。”桓公返回后,失魂呓语而得病,几天不出门。齐国有位贤士叫皇告敖的,说:“您是自己伤害自己,鬼哪能伤害您呢!忿怒之气郁结起来,如果散掉不返回,就会变得血气不足;如果滞留在身体上部而不能贯通于下,就会使人好发怒;如果滞留在下体而不能上,就会使人好遗忘;如果滞留中间与心的部位相当,就会使人得病。”桓公说:“那么有没有鬼呢?”回答说:“有。污水聚积处有履鬼,灶有带髻的灶神,户内堆放灰尘垃圾处,雷霆之鬼住在那里;住宅东北面墙下,有倍阿、鲑蠪鬼在那里跳跃;西北面墙下,则有泆阳鬼停留。水中之鬼叫罔象,土丘之鬼叫夔,山中之鬼叫夔,旷野之鬼叫彷徨,沼泽之鬼叫委蛇。”桓公说:“请问委蛇的样子如何?”皇先生回答说:“委蛇有车轮一般粗细,有车辕一般长短,身体紫色头是红色。这种怪物形象丑陋,听到战车轰鸣就捧着头立在那里。见到这种怪物的人差不多可以做霸主了。”桓公欢颜而笑说:“这就是寡人所见到的鬼。”于是整理一下衣冠坐起来和皇子谈话,不满一天工夫,病就不知不觉消失了。
1/2