庄子·至乐

至乐·第四节

  庄于之楚,见空髑髅(1),髐然有形(2)。撽以马捶(3),因而问之曰:“夫子贪生失理而为此乎(4)?将子有亡国之事(5),斧钺之诛,而为此乎?将子有不善之行,愧遗父母妻子之丑而为此乎(6)?将子有冻馁之患而为此乎?将子之春秋故及此乎(7)?”于是语卒,援髑髅(8),枕而卧。夜半,髑髅见梦曰(9):.. “子之谈者似辩士(10),视子所言,皆生人之累也(11),死则无此矣。子欲闻死之说乎(12)?”庄子曰:“然。”髑髅曰:“死,无君于上,无臣于下,亦无四时之事,从然以天地为春秋(13),虽南面王乐,不能过也。”庄于不信,曰:“吾使司命复生于形(14),为子骨肉肌肤,反子父母、妻子、闾里、知识(15),子欲之乎?”髑髅深矉蹩..曰(16):“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”

【注释】

  (1)髑髅(du lou):骷髅,死人的头骨。
  (2)髐(xiāo)然:尸骨干枯的样子。有形:有似生人头颅之形状。
  (3)撽(qiào):敲打旁击。马捶:马鞭。捶同棰。
  (4)贪生:贪图享乐,纵欲无度。矢理:背弃养生之理。为此:成为这样,即死亡。
  (5)将:抑或,表推测。
  (6)遗:通贻,遗留,留下之意,这句话的意思为,做了见不得人的事,怕给父母,妻子留下耻辱。而羞愧自杀。
  (7)春秋故:年事已高。享尽天年,本应如此。春秋,年纪。故,同固,本来。
  (8)援:牵到,拉过来之意。
  (9)见:现,显现。
  (10)辨士:名辩之士。善辩之人。
  (11)累:牵累、负担。
  (12)说:同悦,愉悦、快乐。
  (13)从然:放纵自如的样子。从,同纵。以天地为春秋:与天地同寿同在,一样恒久。
  (14)司命:主管人生死之神。
  (15)反:通返,归还,知识:朋友。
  (16)膑(pín):通颦,皱眉头。蹙..(cùe):蹙为皱,额同额。蹙..为愁苦的样子。

【译文】

  庄子到楚国去,见到一颗死人头骨,干枯而有生人头颅形状。庄于用马鞭子敲打着骷髅问道:“先生是由于贪图享乐,放纵情欲,丧失养生之理而成为这样的吗?或是遭遇亡国之事,为斧钺诛杀而至于此呢?或是你作了不善之事,怕给父母、妻子留下耻辱而自杀的呢?或是你因为挨饿受冻而成为这样呢?或是你年事已高本该如此呢?”就这样讲完,拉过骷髅,枕在头下睡去。半夜时,骷髅显现在他的梦中,对他悦,“听您的言谈好象是位善辩之士,看你所说之事,都是活人的负担,死人则没有这些。您愿意听听死人的快乐吗?”庄子说:“是的。”骷髅说:“死人,没有君在上面,没有臣在下面,也没有一年四季的操劳之事,放纵自如与天地同在,虽然南面为王的乐趣,不能超过呵。”庄子不相信,说:“我让主管生死之神复活你的形体,还给你骨肉肌肤,归还你父母、妻子、邻里和朋友,你愿意吗?”骷髅深深皱起眉头,现出愁苦的样子说:“我怎能舍弃南面为王的快乐而再次去受人间的劳苦呢?”
1/2