魏书·列传

卷十六

  和跋 奚牧 莫题 庾业延 贺狄干 李栗 刘洁 古弼 张黎

  和跋,代人也,世领部落,为国附臣。跋以才辩知名,太祖擢为外朝大人,参 军国大谋,雅有智算。频使称旨,拜龙骧将军。未几,赐爵日南公。从平中原,以 功进为尚书,镇鄴。慕容德使兄子和守滑台,和长史李辨杀和,求援于跋。跋率轻 骑赴之。既至,辨悔,闭门拒守。跋使尚书郎邓晖说之,辨乃开门。跋入,收其府 藏。德闻之,遣将率三千骑,击跋。跋逆击,大破之,擒其将士千余人而还。于是 陈颍之民,多来向化。改封定陵公。与常山王遵率众五万,讨贺兰部别帅木易干, 破之。出为平原太守。

  太祖宠遇跋,冠于诸将。时群臣皆敦尚恭俭,而跋好修虚誉,眩曜于时,性尤 奢淫。太祖戒之,弗革。后车驾北狩豺山,收跋,刑之路侧。妻刘氏自杀以从。初, 将刑跋,太祖命其诸弟毗等视诀,跋谓毗曰:“氵垒北地瘠,可居水南,就耕良田, 广为产业,各相勉励,务自纂修。”令之背己曰:“汝曹何忍视吾之死也!”毗等 解其微意,诈称使者,亡奔长安,追之不及。太祖怒,遂诛其家。后世祖西巡五原, 回幸豺山校猎,忽遇暴风,云雾四塞。世祖怪而问之,群下佥言跋世居此土,祠冢 犹存,其或者能致斯变。帝遣建兴公古弼祭以三牲,雾即除散。后世祖搜狩之日, 每先祭之。

  少子归,从征赫连昌有功,拜统万将军,赐爵成皋男。与西平公安颉攻虎牢, 拔之。进爵高阳侯。后以罪徙配凉州为民。盖吴作乱于关中,复拜归龙骧将军往讨 之。还,拜使持节、冠军将军、雍城镇都大将、高阳侯。卒。

  子度,袭爵。尚书都官郎、昌平太守。卒。

  度子延穆,司州部郡从事,早卒。

  子安,武定末,给事黄门侍郎。

  奚牧,代人也,重厚有智谋。太祖宠遇之,称之曰仲兄。初,刘显谋害太祖, 梁眷知其谋,潜使牧与穆崇至七介山以告,语在《崇传》。太祖录先帝旧臣,又以 牧告显之功,拜为治民长,敷奏政事,参与计谋。太祖征慕容宝,加辅国将军,略 地晋川,获宝丹阳王买得及离石护军高秀和于平陶。以军功拜并州刺史,赐爵任城 公。州与姚兴接界,兴颇寇边,牧乃与兴书,称顿首,钧礼抗之,责兴侵边不直之 意。兴以与国通和,恨之。有言于太祖,太祖戮之。

  莫题,代人也,多智有才用。初为幢将,领禁兵。太祖之征慕容宝也,宝夜来 犯营,军人惊骇。遂有亡还京师者,言官军败于柏肆,京师不安。南安公元顺因之 欲摄国事。题谓顺曰:“此大事,不可轻尔,宜审待后要,不然祸将及矣。”顺乃 止。以功拜平远将军,赐爵扶柳公,进号左将军,改为高邑公。出除中山太守,督 司州之山东七郡事。车驾征姚兴,次于晋阳。而上党群盗秦颇、丁零翟都等聚众于 壶关,诏题帅众三千以讨之。上党太守捕颇,斩之。都走林虑。诏题搜山穷讨,尽 平之。

  初,昭成末,太祖季父窟咄徙于长安。苻坚败,从慕容永东迁。及永自立,以 窟咄为新兴太守。登国初,刘显遣弟亢泥等迎窟咄,寇南鄙。题时贰于太祖,遗箭 于窟咄,谓之曰:“三岁犊岂胜重载”?言窟咄长而太祖少也。太祖既衔之。天赐 五年,有告题居处倨傲,拟则人主。太祖乃使人示之箭,告之曰:“三岁犊,能胜 重载不?”题奉诏,父子对泣,诘朝乃刑之。

  庾业延,代人也,后赐名岳。其父及兄和辰,世典畜牧。稍转中部大人。昭成 崩,氐寇内侮。事难之间,收敛畜产,富拟国君。刘显谋逆,太祖外幸,和辰奉献 明太后归太祖,又得其资用。以和辰为内侍长。和辰分别公私旧畜,颇不会旨,太 祖由是恨之。岳独恭慎修谨,善处危难之间,太祖喜之。与王建等俱为外朝大人, 参预军国。

  太祖既绝慕容垂,以岳为大人,使诣慕容永。永服其辞义。垂围永于长子,永 告急求援。岳与陈留王虔以五万骑东渡河救之,次于秀容,破山胡部高车门等,徙 其部落。会永灭,乃班师。从平中原,拜安远将军。

  官军之惊于柏肆也,贺兰部帅附力眷、纥突邻部帅匿物尼、纥奚部帅叱奴根等 闻之,聚党反于阴馆。南安公元顺讨之,不克,死者数千人。太祖闻之,诏岳率万 骑,还讨叱奴根等,殄之,百姓乃安。离石胡帅呼延铁、西河胡帅张崇等不乐内徙, 聚党反叛。岳率骑三千,讨破之,斩铁擒崇,搜山穷讨,散其余党。以功赐爵西昌 公,进号征虏将军。又讨反人张超、清河太守傅世,并破平。以岳为鄴行台。

  岳为将有谋略,治军清整,常以少击多,士众服其智勇,名冠诸将。及罢鄴行 台,以所统六郡置相州,即拜岳为刺史。公廉平当,百姓称之。旧有园池,时果初 熟,丞吏送之,岳不受,曰:“果未进御,吾何得先食?”其谨如此。后迁司空。 岳兄子路有罪,诸父兄弟悉诛,特赦岳父子。

  天赐四年,诏赐岳舍地于南宫,岳将家僮治之。候官告岳衣服鲜丽,行止风采, 拟仪人君。太祖时既不豫,多所猜恶,遂诛之。时人咸冤惜焉。岳葬在代西善无之 界。后世祖讨赫连氏,经其墓宅,怆然动容,遂下诏为立庙,令一州之民,四时致 祭。求其子孙任为将帅者,得其子陵。从征有功,听袭爵。

  路,皇始初,从征慕容宝,为城门校尉。迁司隶校尉。爵高平公而诛。

  贺狄干,代人也。家本小族,世忠厚,为将以平当称。稍迁北部大人。登国初, 与长孙嵩为对,明于听察,为人爱敬。太祖遣狄干致马千匹,结婚于姚长。会苌死 兴立,因止狄干而绝婚。兴弟平率众寇平阳,太祖讨平之,擒其将狄伯支、唐小方 等三十余人。天赐中,诏北新侯安同送唐小方于长安。后蠕蠕社仑与兴和亲,送马 八千匹。始济河,赫连屈子忿兴与国交好,乃叛兴,邀留社仑马。兴乃遣使,请以 骏马千匹赎伯支而遣狄干还。太祖意在离间二寇,于是许之。

  狄干在长安幽闭,因习读书史,通《论语》、《尚书》诸经,举止风流,有似 儒者。初,太祖普封功臣,狄干虽为姚兴所留,遥赐爵襄武侯,加秦兵将军。及狄 干至,太祖见其言语衣服,有类羌俗,以为慕而习之,故忿焉,既而杀之。

  弟归,亦刚直方雅。与狄干俱死。

  李栗,雁门人也。昭成时,父祖入国。少辩捷,有才能,兼有将略。初随太祖 幸贺兰部,在元从二十一人中。太祖爱其艺能。时王业草创,爪牙心腹,多任亲近, 唯栗一介远寄,兼非戚旧,当世荣之。数有战功,拜左军将军。太祖征慕容宝,栗 督五万骑为前驱,军之所至,莫不降下。迁左将军。慕容宝弃中山东走也,栗以轻 骑追之,不及而还。

  栗性简慢,矜宠,不率礼度,每在太祖前舒放倨傲,不自祗肃,咳唾任情。太 祖积其宿过,天兴三年遂诛之。于是威严始厉,制勒群下尽卑谦之礼,自栗始也。

  刘洁,长乐信都人也。祖父生,颇解卜筮。昭成时,慕容氏来献女,为公主家 臣,仍随入朝。赐以妻,生子。父提,太祖时,官至乐陵太守,赐爵信都男。卒。 洁性强力多智,数从征讨有功,进爵会稽公。河西胡张外、建兴王绍等聚党为逆, 洁与永安侯魏勤率众三千人,屯于西河以镇抚之。又与勤及功劳将军元屈等击吐京 叛胡。时离石胡出以眷引屈丐骑,断截山岭邀洁。洁失马,登山力战,矢刃俱尽, 为胡所执,送诣屈丐。洁声气不挠,呼其字而与之言,神色自若。屈丐壮而释之。 后得还国,典东部事。

  太宗寝疾,世祖监国,洁与古弼等选侍东宫,对综机要,敷奏百揆。世祖即位, 以告反者,又献直言,所在合旨,奇其有柱石之用,委以大任。及议军国,朝臣咸 推其能。于是超迁尚书令,改为钜鹿公。

  世祖破蠕蠕大檀于云中。洁言于世祖曰:“大檀恃众,虽破胆奔北,恐不惧往 败,将复送死。请收田讫,复一大举,东西并进,为二道讨之。”世祖然其言。后 大议征讨,洁言宜先平冯跋,世祖不从。敕勒新民以将吏侵夺,咸出怨言,期牛马 饱草,当赴漠北。洁与左仆射安原奏,欲及河冰未解,徙之河西,冰解之后,不得 北遁。世祖曰:“不然。此等习俗,放散日久,有似园中之鹿,急则冲突,缓之则 定。吾自处之有道,不烦徙也。”洁等固执,乃听分徙三万余落于河西,西至白盐 池。新民惊骇,皆曰“圈我于河西之中,是将杀我也”,欲西走凉州。洁与侍中古 弼屯五原河北,左仆射安原屯悦拔城北,备之。既而新民数千骑北走,洁追讨之。 走者粮绝,相枕而死。

  时南州大水,百姓阻饥。洁奏曰:“臣闻天地至公,故万物咸育;帝王无私, 而黎民戴赖。伏惟陛下以神武之姿,绍重光之绪,恢隆大业,育济群生。威之所振, 无思不服,泽之所洽,无远不怀,太平之治,于是而在。自顷边寇内侵,戎车屡驾, 天资圣明,所在克殄。方难既平,皆蒙酬锡,勋高者受爵,功卑者获赏,宠赐优崇, 有过古义。而郡国之民,虽不征讨,服勤农桑,以供军国,实经世之大本,府库之 所资。自山以东,偏遇水害,频年不收,就食他所。臣闻率土之滨,莫非王臣,应 加哀矜,以鸿覆育。今南摧强寇,西败丑虏,四海晏如,人神协暢,若与兆民共飨 其福,则惠感和气,苍生悦乐矣。”世祖从之,于是复天下一岁租赋。

  洁与乐平王丕督诸军取上邽。军至启阳,百姓争致牛洒。洁至上邽,诸将咸欲 斩其豪帅以示王威,洁不听。抚慰秦陇,秋毫无犯,人皆安业。世祖将发陇右骑卒 东伐高丽。洁进曰:“陇土新民,始染大化,宜赐优复以饶之。兵马足食,然后可 用。”世祖深纳之。车驾西伐,洁为前锋。沮渠牧犍弟董来率万余人拒战于城南。 洁信卜者之言,日辰不协,击鼓却陈,故后军不进,董来得入城。世祖微嫌之。后 洁与建宁王崇督诸军,于三城胡部中简兵六千,将以戍姑臧。胡不从命,千余人叛 走。洁与崇击诛之,虏男女数千人。

  洁朝夕在枢密,深见委任,性既刚直,恃宠自专。世祖心稍不平。时议伐蠕蠕, 洁意不欲,言于世祖曰:“虏非有邑居,迁徙无常,前来出军,无所擒获,不如广 农积谷,以待其来。”群臣皆从其议。世祖决行,乃问于崔浩,浩固言可伐。世祖 从浩议。既出,与诸将期会鹿浑谷。而洁恨其计不用,欲沮诸将,乃矫诏更期,故 诸将不至。时虏众大乱,恭宗欲击之,洁执不可,语在《帝纪》。停鹿浑谷六日, 诸将犹不进。贼已远遁,追至石水,不及而还。师次漠中,粮尽,士卒多死。洁阴 使人惊军,劝世祖弃军轻还,世祖不从。洁以军行无功,奏归罪于崔浩。世祖曰: “诸将后期,及贼不击,罪在诸将,岂在于浩?”浩又言洁矫诏,事遂发。舆驾至 五原,收洁幽之。

  世祖之征也,洁私谓亲人曰:“若军出无功,车驾不返者,吾当立乐平王。” 洁又使右丞张嵩求图谶,问:“刘氏应王,继国家后,我审有名姓否?”嵩对曰: “有姓而无名。”穷治款引,搜嵩家,果得谶书。洁与南康公狄邻及嵩等,皆夷三 族,死者百余人。

  洁既居势要,擅作威福,诸阿附者登进,忤恨者黜免,内外惮之,侧目而视。 拔城破国者,聚敛财货,与洁分之。籍其家产,财盈巨万。世祖追忿,言则切齿。

  古弼,代人也。少忠谨,好读书,又善骑射。初为猎郎,使长安,称旨,转门 下奏事,以敏正著称。太宗嘉之,赐名曰笔,取其直而有用;后改名弼,言其辅佐 材也。令弼典西部,与刘洁等分绾机要,敷奏百揆。

  世祖即位,以功拜立节将军,赐爵灵寿侯。征并州叛胡。还,进为侍中、吏部 尚书,典南部奏事。与安原降东部高车于已尼陂。又与刘洁屯五原河北,以备叛民。 拜安西将军,从征赫连定。驾至平凉,次于泾南。遣弼与侍中张黎击平凉。赫连定 自安定率步骑二万来救,与弼等相遇。弼伪退以诱之。世祖使高车敕勒驰击定,斩 首数千级。弼乘胜取安定。

  又与永昌王健等讨冯文通。文通婴城固守,弼芟其禾而还。后又征文通,文通 求救于高丽。高丽救至,文通将东奔,民多难之。其大臣古泥,因民心之不欲,遂 率众攻文通,开城门以引官军。弼疑古泥谲诈,不入城。高丽军至,文通乃随之。 文通之奔也,令妇人被甲居中,其精卒及高丽陈兵于外。弼部将高苟子率骑冲击贼 军,弼酒醉,拔刀止之,故文通得东奔。将士皆怨弼不击。世祖大怒,徵还,黜为 广夏门卒。

  寻复为侍中,与尚书李顺使于凉州。拜安西将军,赐爵建兴公,镇长安,甚著 威名。及议征凉州,弼与顺咸言凉州乏水草,不宜行师。世祖不从。既克姑臧,微 嫌之,以其有将略,故弗之责也。

  刘义隆遣将裴方明等击南秦王杨难当,难当遣使请救兵。未至,难当奔上邽, 方明克仇池,立杨玄庶子保炽。于是假弼节,督陇右诸军。义隆遣其秦州刺史胡崇 之屯仇池,弼与平西将军元齐邀崇之于浊水,临阵擒之,其众走还汉中。弼等从祥 郊山南入,与东道将皮豹子等讨仇池,遣永安侯贺纯攻义隆,塞狭道。守将姜道祖 退守狭亭,诸将以山道险峻,时又雪深,用马不便,皆迟留不进。弼独进军,使元 主、贺纯等击狭亭,道祖南走,仇池平。未几,诸氐复推杨文德为主,围仇池。弼 发上邽、高平、汧城诸军讨之,仇池围解,文德走汉川。时豹子督关中诸军次于下 辨,闻仇池围解,议欲还军。弼使谓豹子曰:“比连破贼军,恐彼君臣未体大分, 耻其负败,或来报复。若其班师,寇众复至,后举为难。不如缮兵练甲,蓄力待之。 不出秋冬,南寇必来,以逸待劳,百胜之策。”豹子乃止。世祖闻之,曰:“弼之 言,长策也。制南秦,弼谋多矣。”

  恭宗总摄万几,徵为东宫四辅,与宜都王穆寿等并参政事。诏以弼保傅东宫, 有老成之勤,赐帛千匹、绵千斤。迁尚书令。弼虽事务殷凑,而读书不辍,端谨慎 密,口不言禁中之事,功名等于张黎而廉不及也。

  上谷民上书,言苑囿过度,民无田业,乞减太半,以赐贫人。弼览见之,入欲 陈奏,遇世祖与给事中刘树棋,志不听事。弼侍坐良久,不获申闻。乃起,于世祖 前捽树头,掣下床,以手搏其耳,以拳殴其背曰:“朝廷不治,实尔之罪!”世祖 失容放棋曰:“不听奏事,实在朕躬,树何罪?置之!”弼具状以闻。世祖奇弼公 直,皆可其所奏,以丐百姓。弼曰:“为臣而逞其志于君前者,非无罪也。”乃诣 公车,免冠徒跣,自劾请罪。世祖遣使者召之。及至,世祖曰:“卿其冠履。吾闻 筑社之役,蹇蹶而筑之,端冕而事之,神与之福。然则卿有何罪?自今以后,苟利 社稷,益国便民者,虽复颠沛造次,卿则为之,无所顾也。”

  世祖大阅,将校猎于河西。弼留守,诏以肥马给骑人,弼命给弱者。世祖大怒 曰:“尖头奴,敢裁量朕也!朕还台,先斩此奴。”弼头尖,世祖常名之曰笔头, 是以时人呼为笔公。弼属官惶怖惧诛。弼告之曰:“吾以为事君使畋猎不适盘游, 其罪小也。不备不虞,使戎寇恣逸,其罪大也。今北狄孔炽,南虏未灭,狡焉之志, 窥伺边境,是吾忧也。故选肥马备军实,为不虞之远虑。苟使国家有利,吾何避死 乎!明主可以理干,此自吾罪,非卿等之咎。”世祖闻而叹曰:“有臣如此,国之 宝也!”赐衣一袭、马二匹、鹿十头。后车驾畋于山北,大获麋鹿数千头,诏尚书 发车牛五百乘以运之。世祖寻谓从者曰:“笔公必不与我,汝辈不如马运之速。” 遂还。行百余里而弼表至,曰:“今秋谷悬黄,麻菽布野,猪鹿窃食,鸟雁侵费, 风波所耗,朝夕参倍。乞赐矜缓,使得收载。”世祖谓左右曰:“笔公果如朕所卜, 可谓社稷之臣。”

  初,杨难当之来也,诏弼悉送其子弟于京师。杨玄小子文德,以黄金四十斤赂 弼,弼受金,留文德而遇之无礼,文德亡入刘义隆。世祖以其正直有战功,弗加罪 责也。

  世祖崩,吴王立,以弼为司徒。高宗即位,与张黎并坐议不合旨,俱免,有怨 谤之言。其家人告巫蛊,俱伏法。时人冤之。

  张黎,雁门平原人也。善书计,太祖知待之。太宗器其忠亮,赐爵广平公,管 综机要。

  世祖以其功旧,任以辅弼,除大司农卿。军国大议,黎常与焉。加镇北将军。 以征赫连定功,进号征北大将军。与乐安王范、济南公崔徽镇长安,清约公平,甚 著声称。代下之日,家无余财。世祖诏黎领兵一万二千人,通莎泉道。车驾征凉州, 蠕蠕吴提乘虚入寇,黎与司空道生拒击之。恭宗初总百揆,黎与东郡公崔浩等辅政, 忠于奉上,非公事不言。诏曰:“侍中广平公黎、东郡公浩等,保傅东宫,有老成 之勤,朕甚嘉焉。其赐布帛各千匹,以褒旧勋。”恭宗薨于东宫,黎兼太尉,持节 奉策谥焉。

  吴王余立,以黎为太尉。后以议不合旨,免。仍与古弼并诛。

  史臣曰:和跋、奚牧、莫题、贺狄干、李栗、刘洁等,并有忠勤征伐之效,任 遇仍优,俱至诛灭。岳身犯危难之中,受事草创之际,智勇既申,功名尤举,乃良 将之材。弼谋军辅国,远略正情,有柱石之量。张黎诚谨兼方,功旧见重。纤介之 间,一朝殒覆,宥及十世,乃徒言尔,惜乎!

【译文】

  和跋,是代郡人,世代统领部落,为国家附属的臣子。和跋以才华和善辩闻名,太祖擢升他为外朝大人,参与军国大事的谋划,很有智慧算度。多次出使符合旨意,被任命为龙骧将军。不久,赐爵位为日南公。跟随平定中原,因功劳升为尚书,镇守邺城。

  慕容德派哥哥的儿子慕容和守卫滑台,慕容和的长史李辨杀死慕容和,向和跋求援。和跋率领轻装的骑兵赶去。到达后,李辨后悔,关上城门抵御。和跋派尚书郎邓晖劝说他,李辨才开门。和跋进城,收缴府中库藏。慕容德听说后,派遣将领率领三千骑兵,攻打和跋。和跋迎击,大败他们,擒获慕容德的将士一千多人后返回。这时陈颖地区的民众,大多前来归附。改封为定陵公。和常山王元遵率领军队五万人,讨伐贺兰部的别部头领木易于,打败了他。外出任平愿太守。

  太祖宠信优待和跋,高于各将领。当时群臣都崇尚恭敬节俭,而和跋爱图虚名,向世人炫耀,性格尤为骄奢淫逸,太祖告诫他,不改正。后来太祖向北巡枧豺山,逮捕和跋,在路旁施刑。妻子刘氏亦随之自杀。起初,将要杀和跋,太祖命令他的几个弟弟和毗等人去看望诀别,和跋对和毗说:“漫水北面土地贫瘠,可以住在河的南面,耕种良田,大量增加产业,互相勉励,各自努力。”让他们背对着自己说:“你们怎么忍心看到我死呢!”和毗等人理解他的含义,假称使者,逃奔长安,追赶他们没赶上。太祖发怒,就诛杀和跋的全家。后来世祖向西巡视五原,返回到豺山狩猎,忽然遇到暴风,云雾四起。世祖奇怪而询问原因,群臣都说和跋世代住在遣片土地,祠堂坟墓还存在,或许是这能导致这种变故。皇帝派遣建兴公古弼用三种牲畜祭祀,大雾就消散了。后来世祖狩猎的日子,每每先祭祀和跋。

  小儿子和归,跟随征伐赫连昌有功劳,被任命为统万将军,赐爵位为成皋男。和西平公安颉攻打虎牢,攻下来了。升爵位为高阳侯。后来因有罪发配凉州为平民。盖吴在关中作乱,又任命和归为龙骧将军前往讨伐他。返回后,被任命为使持节、冠军将军、雍城镇都大将、高阳侯。去世。

  儿子和度,继承爵位。担任尚书都官郎、昌平太守。去世。

  和度的儿子延穆,担任司州部郡从事,去世早。

  儿子和安,武定末年,担任给事黄门侍郎。

  奚牧,是代郡人,忠厚有智谋。太祖宠信优待他,称他为仲兄。起初,刘显圆谋杀害太祖,銮鲞知道这个谋划,暗中派奚牧和穆崇到七介山报告,记载在《穆崇传》。太祖任用先帝时旧臣,又因奚牧告发刘显的功劳,任命他为治民长,上奏政事,参与国事谋划。

  太祖征伐慕容宝,加授奚牧为辅国将军,攻取土地到晋川,在平陶擒获慕容实的丹阳王买馒和整石护军高秀和平陶。因军功被任命为并州刺史,赐爵位为任城公。州与姚兴边界相连,姚玺时常侵犯边境,奚牧就写信给姚兴,称顿首,用对等的礼节相待,责备姚兴侵犯边境为不正当的想法。塑哩认为他以对等国家相通好,怨恨他。把这件事告诉了太祖,太祖诛杀了奚牧。

  莫题,是伐郡人。智谋多有才干。起初做幢将,统领宫中军队。左担征伐蔓容宣,摹容宣夜晚前来偷袭军营,军人惊慌害怕。于是有人逃回京城,说官军在柏肆失败,京城不安定。南安公元顺因此想代行国事。莫题对元顺说:“这是大事,不可以轻率,应该审慎等待以后的消息,不然祸患就要到了。”元顺于是作罢。莫题因军功被任命为乎远将军,赐爵位为扶柳公,升军号为左将军,改为高邑公。外出任中山太守、督司州之山东七郡事。

  太祖征讨姚兴,停驻在晋阳,而上党盗贼秦颇、丁零翟都等人在壶关聚集部众,韶令莫题率领兵士三千人去讨伐他们。上党太守捕住秦颇,杀了他。翟都逃到林虑。诏令莫题搜索山林全力讨伐,全部平定他们。

  当初,昭成帝末年,太祖的叔父窟咄迁徙到长安。苻坚失败,窟咄随从慕容永向东迁徙。等到慕容永自己登位,任命窟咄为新兴太守。登国初年,刘显派遣弟弟亢坚等人迎接窟咄,侵犯南部边境。莫题这时对太祖有二心,送箭给窟咄,对他说“三岁小牛哪能负重”,意思是窟咄年长而太祖年少。太祖忌恨莫题。天赐五年,有人告发莫题傲慢自大,仿照君主。太祖就派人拿箭给他看,问他说:“三岁的小牛,能不能承受重负?”莫题接到韶书,父子相对而哭,第二天早上就被杀。

  庾业延,是代郡人,后来赐名为岳。他的父亲和哥哥和辰,世代掌管放牧。逐渐升为中部大人。昭成帝逝世,氐寇侵入境内。患难的时候,集中牲畜财产,富足近似国君。刘显谋划作乱,太祖逃到外地,和辰保护献明太后回到太祖那裹,太祖又得到他的物资帮助。任命和辰为内侍长。和辰区分公私旧日的牲畜,很不合旨意,太祖因此怨恨他。庾岳独自恭敬慎重修饬严谨,善于处在危难之中,太祖喜爱他。和王建等人都为外朝大人,参预军国大事的谋划。

  太祖和慕容垂断绝关系,任命庾岳为大人,派他出使慕容永。慕容永佩服庾岳的言辞义理。慕容垂在长子包围慕容永,慕容永告急求援,庾昼和陈留王:左卢率五万骑兵向东渡过董回去救助他,停驻在秀容,打败山胡部高车门等人,迁徙他的部落。遇慕容永灭亡,就撤军了。跟随平定中原,被任命为安远将军。

  官军在柏肆受惊,贺兰部头领附力眷、纥突邻部头领匿物尼、纥奚部头领叱奴根等人听说后,在阴馆聚集党与反叛。南安公元顺讨伐他们,不能攻克,死亡的有几千人。太祖听说后,韶令庾岳率领一万骑兵,返回讨伐叱奴根等人,消灭他们,百姓才安定下来。离石胡头领呼延铁、西河胡头领张崇等人不乐意向内地迁徙,聚集党与反叛。庾岳率领骑兵三千人,讨伐打败他们,斩杀呼延铁擒获张崇,搜索山林全力讨伐,打散他们残余的党与。因功劳获赐爵位为西昌公,升军号为征虏将军。又讨伐反叛的人张超、清河太守傅世,都打败他们。任命庾岳为邺城行台。

  庾岳做将领有谋略,治理军队清明严整,经常以少打多,士兵佩服他的智慧勇敢,名声在将领中最高。等到罢除邺城行台,以他所统的六郡设置相州,就任命庾岳为刺史。公道清廉平正允当,百姓称赞他。州中旧时有园池,当时果子刚成熟,属吏送给他,庾岳不接受,说:“果子还没送给皇上,我怎么能先吃?”他就是这样地严谨。后来迁为司空。庾岳哥哥的儿子庾路有罪,父辈兄弟都被诛杀,特地赦免庾岳父子。

  天赐四年,韶令在南宫赐给庾岳房地,庾岳带领家僮整治这片地。候官报告庾岳衣服鲜艳美丽,行为举止仿照君主。太祖当时已患病,多有猜疑厌恶,就杀了庾岳。当时人都为他感到冤屈惋惜。庾岳被安葬在代郡西善无的疆界内。后来世祖讨伐赫连氏,经过庾岳的墓地,悲伤动容,就下韶为庾岳立庙,命令一州的民众,四季祭祀他。寻求他任将帅的子孙,找到他的儿子庾陵。尘陵随从征伐有功劳,准许他继承爵位。

  路,皇始初年,随从征伐慕容实,担任城门校尉。升司隶校尉。赐爵位为高平公后被诛杀.

  贺狄干,是代郡人。出身于小族,世代忠诚宽厚,担任将领以公平允当闻名。逐渐升迁到北部大人。登国初年,和长孙嵩配合,善于了解下情,受人尊敬。

  太祖派遣狄干送马一千匹,和姚苌结亲。遇姚苌死而姚兴登位,于是扣留狄干而互相断绝婚姻之好。姚兴的弟弟姚平率领部众侵犯平阳,太祖讨伐平定他,擒获他的将领狄伯支、唐小方等四十多人。天赐年间,诏令北新侯安同护送唐小方到长安。后来蠕蠕社蝓同姚兴和好结亲,送给马八千匹。刚渡黄河,赫连屈孑气愤姚兴同代国结交和好,就背叛姚兴,拦截下社蝓的马匹。姚兴于是派遣使者,请求用骏马一千匹赎回伯支而送狄干返回。太祖意图在离间两个敌寇,于是答应了姚兴。

  狄干在长安被囚禁,因而阅读图书史籍,贯通《论语》、《尚书》各经,举止言谈,如同儒生。起初,太祖普遍封授功臣,狄干虽被姚兴扣留,遥赐爵位为襄武侯,加授秦兵将军。等狄于归来,太祖见到他的言谈服饰,同羌人风俗相似,以为他羡慕而学习羌人,所以心中气愤,不久杀了他。

  弟弟贺归,也刚烈正直端方儒雅。和狄干一起死去。

  李栗,是雁门人。昭成帝时,父亲祖父进入代国。年轻时善辩敏捷,有才能,兼有军事谋略。起初跟随太祖前往贺兰部,在最先随从的二十一人之中。太祖喜爱他的技艺才能。当时君王大业初创,武臣心腹,多任用亲近的人,惟独李垩一人远来归附,加上不是亲戚旧臣,当时人认为他很荣耀。多次立有战功。被任命为左军将军。太祖征伐慕容宝,李栗统领五万骑兵充当前锋,军队所到之处,无不投降。升为左将军。慕容宣放弃土山向东逃跑,奎垩率领轻装骑兵追赶他,没有赶上而返回。

  李栗性格怠慢,仗恃宠信,不遵循礼法,时常在左担面前放肆无礼,不恭敬严肃,随意谈论。左担累积他往日的过失,天兴三年就诛杀了他。于是开始讲威严,制定臣下完备行用谦卑的礼节,是从李栗开的头。

  刘洁,是长乐信都人。祖父刘生,很懂得卜筮。昭成帝时,慕容氏前来奉献女儿,刘生是公主家臣,跟随公主入朝。昭成帝赐给他妻子,生下儿子。刘洁的父亲刘提,太祖时,职位到乐陵太守,赐爵位为信都男。去世。

  刘洁天性力量强智谋多,多次随从征伐有功劳,升爵位为会稽公。河西胡张外、建兴人王绍等聚集党羽作乱,刘洁和永安侯魏勤率领部众三干人,驻守在西河来镇守安抚他们。又和魏勤以及功劳将军元屈等人攻打吐京叛变的胡人。这时离石胡出以眷勾引屈丐的骑兵,截断山岭拦击刘洁,刘洁失去马匹,登山拼力作战,弓箭刀刃用尽,被胡人抓住,送到屈丐那裹。刘洁声音不屈不挠,屈丐呼唤他的字同他说话,他神色自若。屈丐认为他壮烈而释放了他。后来得以回国,掌管东部事务。

  太宗患病,世祖代行国事,刘洁和古弼等人被挑选在束宫侍奉,一起处理机要事务,上奏百官情形。世祖即位,因告发谋反者,又进献正直言论,均合旨意,世祖惊异他有柱石般的作用,交给他重大责任。等到议论军队国家大事,朝臣都推重他的才能。于是越级升任尚书令,改封为钜鹿公。

  世祖在昼空打败蠕蠕大檀于,刘洁对世担说:“太檀仗恃人多,虽然逃跑,恐怕不畏惧往日的失败,还要前来送死。请求在收割以后,再次大举出兵,东西一并进发,以两路讨伐他。”世祖认为他的话对。后来大议征讨,刘洁说应先平定冯跋,世祖不听从。敦勤新归附的民众因将领官吏侵夺,都发出怨言,期待牛马在水草丰足后,将赶往沙漠北面。刘洁和左仆射安原上奏,想趁萤回冰块没消融,把这些人迁到黄河西面,冰块消融以后,就不能向北逃跑。世祖说:“不对。这些人的习俗,放散的时间长久,如同园中的鹿,情况紧急就冲撞奔跑,舒缓就安定。我自有处理的办法,不需要迁徙。”刘洁等人坚持己见,于是准许迁徙三万多家到黄河以西,西到白盐池。新归附的民众震惊诧异,都说“把我围在黄河以西,是将要杀我”,想向西逃到凉州。刘洁和侍中古弼驻守在五原黄河北岸,左仆射安原驻守在悦拔城北面,防备他们。不久新归附的民众几千人马向北逃跑,刘洁追击讨伐他们。逃跑的人粮食吃光,互相枕靠而死去。

  当时南方州郡发生大水灾,百姓挨饿。刘洁上奏说:“臣下听说天地最公正,所以万物都生长;帝王没有私心,而民众拥戴仰赖。陛下以神明英武的资质,继承世代的统绪,恢宏大业,养育救助百姓。声威所震撼,没有谁人不信服,恩泽所沾润,没有哪裹不怀念,太平的治理,就在这时。近来边境贼寇向内侵犯,战车接连出动,陛下天赋英明,各处攻克取胜。患难平定后,都受到报答,功勋高的受爵位,劳绩低的获赏赐,宠信赐予优厚,超过古代制度。然而郡国的民众,虽然不征讨,但是勤恳从事农业,来供给军队国家,实在是治理社会的根本,府库的依赖。从太行山以束,独受水灾,接连几年不丰收,到其他地方谋食。臣下听说疆域之内,无人不是君王的臣属,应该加以哀怜,来扩大他们的生路。现在向南打败强大的敌寇,向西打败罪恶的贼虏,四海平安,入神协和,陛下如和百姓同享这个福佑,就能恩惠感应和顺之气,百姓喜悦安乐了。”世祖听从他的建议,于是免除天下一年的租赋。

  刘洁和乐平王元丕统领各军攻取上邦。军队到达启阳,百姓争相送上牛和酒。刘洁到达上邽,各将领都想杀死他们的魁首来显示国家的威风,型迁不听从。安抚慰问秦岭陇山一带民众,秋毫无犯,人们都安居乐业。世祖将要调发陇以西的骑兵向东征伐高丽。刘洁进言说:“陇山地区新归附的民众,刚受教化的引导,应该给予优待免税来使他们富饶充足。兵马食物充足,然后可以使用。”世担深深地听取了他的意见。世祖向西征伐,玺膣担任前锋。担缓牧犍的弟弟董来率领一万多人在城南抗拒。刘洁相信占卜者的话,认为时间不合,击鼓退兵,所以后面的军队不前进,董来得以进城。世祖对他略有嫌隙。后来刘洁和建宁王元崇统领各军,在三城胡部落中挑选兵士六千人,将用他们戍守姑臧。胡人不听从命令,一千多人背叛逃跑。刘洁和元崇攻打诛杀他们,俘获男女老少几千人。

  刘洁早晚在枢密机构,很受信任,性格刚烈正直,仗恃宠信专权。世祖心中逐渐不满。当时议论讨伐蠕蠕,刘洁心中不想出兵,对世祖说:“贼寇没有固定住处,迁徙没有常规,近来出兵,没有擒获,不如大力从事农业积蓄谷粟,来等待将来的时机。”群臣都顺从他的议论。世祖决意出兵,就询问崔浩,崔浩坚决地说可以征伐。世祖听从崔浩的议论。出兵后,世祖和各将领约定在鹿浑谷会合。而刘洁遣憾自己的计策不被采用,想阻止各将领,就假称韶令更改日期,所以各将领没赶到。当时贼寇部众大乱,恭宗想攻打他们,刘洁坚持认为不可以,记载在《世祖纪》。在鹿浑谷停留六天,各将领还未会集。贼寇已经逃远,追赶到石水,没有赶上而返回。军队停驻在沙漠中,粮食吃光,兵士多有死亡的。刘洁暗中派人惊扰军队,劝说世祖放弃大军轻装返回,世祖不听从。刘洁因军队出动没有功绩,上奏把罪过归到崔浩身上。世祖说:“各将领延误期限,赶上贼寇不攻打,罪过在各将领,哪在于崔浩身上?”崔浩又说刘洁假称韶令,事情于是泄露。世祖到达五原,逮捕刘洁囚禁他。

  世祖出征时,刘洁私下对亲近的人说:“如果军队出动没有功劳,皇上不能返回,我将拥立乐平王。”刘洁又派右丞张嵩求取图录谶纬,询问说:“刘氏应该统治天下,继这个国家以后,确有我的姓名吗?”张嵩回答说:“有姓而没有名。”竭力审查得到招认,搜查张嵩的家,果然找到谶书。刘洁和南康公狄邻以及张嵩等人,都被夷灭三族,死亡的有一百人。

  刘洁处于权势显要位置,擅自作威作福,所有阿谀顺从的升官,逮背他意愿的免职,内外的人畏惧他,斜着眼睛看他。攻下城池打败敌国的,聚敛财货,和刘洁瓜分。没收他的家产,财富巨万。世祖回想起来就怨恨,谈论起来就咬牙切齿。

  古弼,是代郡人。年轻时忠诚谨慎,喜爱读书,又善于骑马射箭。起初为猎郎,出使长安,符合旨意,改任门下奏事,以敏捷正直闻名。太宗赞许他,赐名为笔,采用正直而有作用的意思,后来改名为弼,说他有辅佐的才能。命令古弼掌管西部,和刘洁等人共同处理机要事务,上奏百官情形。

  世祖即位,因功劳被任命为立节将军,赐爵位为灵寿侯。征伐并州反叛的胡人。返回,升为侍中、吏部尚书,掌管南部奏事。和安原在巳尼陂降伏东部高车。又和刘洁驻守五原黄河北岸,来防备叛变的人。被任命为安西将军,随从征伐赫连定。世祖到达平凉,停驻在泾水南。派遣古弼和侍中张黎攻打平凉。赫连定从安定率领步兵骑兵二万人前来救援,和古弼等人相遇,古弼假装后退来引诱他。世祖派高车敕勒飞奔攻打赫连定,斩首几千级。古弼乘胜攻取安定。

  又和永昌王元健等人讨伐冯文通。文通环城固守,古弼砍除他的禾稼后返回。后来又征伐文通,文通向高丽求救。高丽救兵到来,文通将投奔东方,民众大多感到为难。他的大臣古垩,利用民心的不想外逃,就率领部众攻打文通,打开城门来招引官军。古弼怀疑古坚诈伪,不进城。高丽军队到来,文通于是跟随他们。文通逃奔时,命妇女穿上钟甲处在中央,精锐的兵士和高丽排列军队在外部。古弼的部将高苟子率领骑兵冲击贼寇军队,古弼喝醉酒,拔出刀来制止他,所以塞通得以向东逃奔。将领士兵都抱怨古周不出击。世回大怒,征召他返回,贬为卢夏盟卫兵。

  不久又担任侍中,和尚书李顺出使凉州。被任命为安西将军,赐爵位为建兴公,镇守长安,十分有威名。等到商议征伐凉州,古弼和李顺都说速蛆缺乏水草,不适宜出兵。坐旦不听从。攻克驻邀后,世坦对他略有嫌隙,因他有军事谋略,所以不责备他。

  刘义隆派遣将领裴方明等人攻打卢台王扰难赏,凿赏派遣使者请求救援军队。没有到达,难当奔向上邦,方明攻克仇池,立杨玄庶出的儿子保炽。于是赐给古弼符节,统领陇山以西各军。义隆派遣他的秦州刺史胡崇之驻守在仇池,古弼和平西将军元齐在浊水拦击崇之,在战阵中擒获了他,他的部众逃回汉中。古弼等人从祥郊山南面进入,和东路将领皮豹子等人讨伐仇池,派遣永安侯贺纯攻打义隆,堵塞狭窄的通道。守将姜道祖退守狭亭。各将领因山路险峻,遣时又有很深的雪,用马不方便,都停留不前进。古弼独自进军,派元齐、贺纯等人攻打狭亭,道祖向南逃跑,仇池平定。不久,氐人又推举杨文德为头领,包围仇池。古弼调发上邦、高平、讶城各军讨伐他,仇池的包围解除,文德逃到汉Jl!。这时豹子统领关中各军停驻在下辨,听说仇池的包围解除,商议要退兵。古弼派人对豹子说:“近来接连打败贼军,恐怕他们君臣没有体会天命,耻于他们的失败,或许前来报复。如果退兵,贼寇部众再到来,今后出动就困难了。不如修治兵器练习兵法,积蓄力量等待他们。不超出秋冬,南面敌寇必定前来,我们以逸待劳,是百战百胜的策略。”豹子于是停止撤退。世祖听说后,说:“古弼的话,是长远的策略。制服南秦,古弼的谋略足够了。”

  恭宗总摄朝政,征召古弼为束宫四辅,和宜昼晅垂跶等人共同参与政事。诏书以直迩为束宫师傅,有老练成熟的辛勤,赐帛一千匹、绵一千斤。升为尚书令。古弼虽然事务繁多紧凑,而读书不停止,端方严谨慎重保密,口中不说宫中的事,功名和张黎相等而廉洁赶不上。

  上谷民众上书,说苑囿过大,民众没有田地,乞求减少一大半,来赐给贫困的人。古弼阅览见到遣件事,入宫要上奏,遇上世祖和给事中刘塑下棋,一心不听报告。古弼侍奉坐了很久,不能得到机会报告。于是起身,在世祖面前揪住室蝈的头,拉下床来,用手打他的耳朵,用拳头打他的背说:“朝廷不理事,实在是你的罪过!”世担变脸放下棋说:“不听取奏事,实在于我本人,里d塑有什么罪?放下他!”直弼将事情详细报告。世担惊异直迩的公正耿直,全部同意了他的上奏,将土地赐给百姓。古弼说:“做臣下的在君主面前逞其心志,不是没有罪的。”于是前往公车门,取下帽子打起赤脚,弹劾自己请求治罪。世祖派遣使者召见他。等他到达后,世祖说:“你戴上帽子穿起鞋子。我听说建筑祭祀处所的时候,跛着脚而修筑,端正帽子而敬神,神赐给他福禄。如此说来你有什么罪过?从今以后,如果利于社稷,有益国家便于民众,即使困顿仓促,你就尽管行事,不要有所顾虑。”

  世祖大阅兵,将要在黄河以西狩猎。古弼留守,韶令把肥壮的马匹给予骑乘的人,古弼命令给予瘦弱的马匹。世祖大发脾气说:“尖头奴,竟敢限制我!我回朝廷,首先斩杀这个奴才。”古弼的头尖,世祖时常称他为笔头,所以当时人叫他为笔公。古弼的属官恐惧担心被杀。古弼告诉他们说:“我以为侍奉君主使狩猎不至于娱乐游逸,罪过是小的。不防备意外,使敌寇放肆,罪过是大的。现在北方部族很强盛,南方敌寇没消灭,狡猾的心愿,窥伺边境,是我所忧虑的。所以挑选肥壮马匹预备军事需要,做不测事件的长远考虑。如果使国家有利,我为什么逃避死亡呢!英明的君主可以用道理劝说,这是我的罪恶,不是你们的过失。”世祖听说后赞叹说:“有如此的臣子,是国家的宝贝!”赐给古弼衣服一套、马二匹、鹿十头。后来世祖在山北狩猎,大量捕获麋鹿几千头,诏令尚书调发牛车五百辆去运输。世祖不久对随从的人说:“笔公必定不会给我车,你们不如用马运得迅速。”于是返回。行走一百多里后而古弼的奏疏送到,说:“今年秋季谷粟成熟,麻菽遍布田野,猪鹿偷吃,鸟雁侵扰,风暴所消耗,早晚相差三倍,乞求怜惜从缓,使农民能够收割运载。”世祖对左右的人说:“笔公果然如我所预测,可以说是国家重臣。”

  当初,杨难当前来,诏令古弼送其所有子弟到京城。杨玄的小儿子文德,用四十斤黄金贿赂直回,直周接受黄金,留下塞德而对待他没有礼节,塞擅逃亡到刘盏隆那裹。世担因直翅正直有战功,不加以治罪责罚。

  世祖逝世,吴王继位,任命弼为司徒。高宗即位,与张黎议论不合旨意而获罪,都被免职,有埋怨诽谤的言论。他们的家人上告他们使用巫蛊手法,都受死刑,当时人认为他们很冤枉。

  张黎,是雁门原平人。善于书写计算,太祖了解厚待他。太宗器重他的忠诚正直,赐爵位为广平公,掌管机要事务。

  世祖因他是有功旧臣,委以辅佐重任,授任大司农卿,军队国家大事的商议,张黎时常参与。加授镇北将军。以征伐赫连定的功劳,升军号为征北大将军。和乐安王元范、济南公崔徽镇守长安,清廉简约公正平实,很有名声。被接替的时候,家中没有多余的财产。世祖诏令张黎率领兵士一万二千人,打通莎泉道。世祖征伐凉州,蠕蠕吴提乘虚入侵,张黎和司空道生抵御出击他。恭宗初掌朝政,张黎和束郡公崔浩等人辅佐政事,忠心侍奉主上,不是公事不谈论。诏书说:“侍中广平公张黎、柬郡公崔浩等人,在束宫为师傅,有老练成熟的辛勤,我很赞许。现赐布帛各自一千匹,来表彰旧Et的功勋。”恭宗在束宫逝世,张黎兼任太尉,秉持符节册封上谧号。

  吴王余立继位,任命张黎为太尉。后来因议论不合乎旨意,被免职。不久和古弼一同被杀。

  史臣曰:和跋、奚牧、莫题、贺狄干、李栗、刘洁等人,都有忠诚勤恳征战攻伐之功,职任待遇又优厚,都被诛杀。庾岳受任于危难之中。在初创的阶段接受重任,表现出机智勇敢,功名格外突出,是良将之材。古弼谋划军事辅助国家,计策长远情怀正大,有国家柱石的器量。张黎诚实谨慎兼备,以功劳旧臣受到重用。以细微的过失,一时之间命丧黄泉,宽恕延及十代,是句空话。可惜啊!

1/2