诗经·国风·召南

行露

厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。

谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!

谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

【注释】

  道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
  谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
  谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!

【译文】

  ①厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。
  ②岂不:难道不想。
  ③谓:同“畏”,害怕。
  ④角(lù):鸟嘴。
  ⑤女(rǔ):通“汝”。
  ⑥墉(yōng):墙。
  ⑦速:招致。狱:讼,打官司。

赏析

  《毛诗序》联系《甘棠》而理解为召伯之时,强暴之男不能侵陵贞女,而《韩诗外传》、《列女传·贞顺篇》却认为是申女许嫁之后,夫礼不备,虽讼不行的诗作...

1/2